枫林在线论坛精华区>>影视世界
[70326] 主题: 今天买碟,满载而归
作者: wistar (剑之心*风林火山)
标题: 今天买碟,满载而归
来自: 203.95.*.*
发贴时间: 2003年07月09日 02:37:57
长度: 4969字
好久没去了,发现出了不少好碟,满载而归,不过我的钱包就……
还是来说一下战果吧:最近很怀旧,兼之我是上译厂的忠实信徒,因而买
了一堆老片,可能许多ddmm会不感兴趣,没办法,岁月不饶人,落伍了。
以下的介绍混合了部分别的论坛的相关碟报。

野鹅敢死队
全美D5,德语/上译配音,配音乔榛、杨成纯、尚华、童自荣等,主演有理
查德伯顿、罗杰摩尔,理查德哈里斯等。理查德·伯顿,曾在《埃及艳后
》中成功地塑造了凯撒大帝的形象;罗杰·摩尔,即第二代007,还曾演过
《海狼》;至于理查德·哈里斯,大家应该不会忘记《卡桑德拉大桥》里
的张伯伦大夫。

追捕
全美D5,日语/央视配音/上译厂配音,谁演的不用我多说了吧,高仓健是
我最喜欢的日本演员,我还收了他演的“黑雨”“幸福的黄手绢”和“远
山的呼唤”。自我感觉央视配音也不错,不过上译厂的实在是太经典了,
心目中的地位是央视无法比拟的,我以前转载的“十大经典译制片”一文
中的追捕就是这个版本的。再来回顾一下经典段落的经典台词:“我杜丘
冬人根据本人的意志供述犯罪行为如下,一、在横路加代家抢劫强奸,二
、在横路敬二家盗窃,三、杀死横路加代,作为检察官犯下如此罪行,我
追悔莫及……”、“你看,多么蓝的天,走过去,你可以融化在那蓝天里
,一直走,不要朝两边看……”、“从这儿跳下去,召仓不是跳下去了,
唐塔也跳下去了,所以请你也跳下去吧。你倒是跳啊……”后来辽宁相声
名家杨振华、金炳昶便将这些电影台词和配乐编入相声《下棋》中,效果
颇佳,曲苑杂谈也把这段相声做成MTV,很好玩的。


全美D5,上译国语配音,配音卫禹平、富润生、李梓、戴学庐、毕克、邱
岳峰、童自荣等。片中的中文字幕是根据国语对白整理的。资料显示这是
法国拉博埃蒂影片公司于1973年拍摄的间谍影片,根据小说《第13个自杀
者》改编。《蛇》剧汇集了欧美各国的一流大牌明星。这其中,法国演员
菲利浦·诺阿莱在另一部影片《老枪》中担任男主角;美国演员亨利·方
达,他于一九二九年起开始电影生涯,至一九七八年已演拍上百部影片,
表演以深沉蕴藉见长,他女儿就是简方达(反越战的斗士),父女两人还
合演过“金色的池塘”;还有尤伯连纳(就是那个以大光头出名的影星)
,原籍苏联,一九三九年加入美国籍,一九五六年,曾以主演歌舞片《国
王与我》获得奥斯卡最佳男主角奖;狄克·鲍迦,他于一九三六年毕业于
英国皇家戏剧学院舞台艺术系,一九四八年后从事电影演出。

警察的婚礼、警察在纽约
全美D5,路易德菲耐主演的系列喜剧片。法语/上译厂配音??。实在怨不
得我打问号,我自认还是有一些分辨能力的,毕竟也看了不少大师主演的
喜剧,像虎口脱险、疯狂的贵族、美食家、大饭店(后面两部片子的名字
记得不是很清楚,大概是这样的吧)等等,记得首席配音是尚华,声音很
特别的,不过在警察在纽约里配音的更加特别,明显是李扬,倒也不是说
他配得不好,只是小时候米唐看多了,怎么听都觉得电影里面是只鸭子在
讲话,晕……

罗马假日
金峰D5,经典老片,英语/上译厂配音(封面上是这样写,但还有一说是长
春电影译制片厂),只是中文字幕不好。我原来买过D5,可是被我同学借
走后搞丢了,而且那个版本没有上译厂的配音,于是今天一狠心又买了。
演员和内容我就不多
========== * * * * * ==========
作者: wistar (剑之心*风林火山)
标题: RE:今天买碟,满载而归
来自: 203.95.*.*
发贴时间: 2003年07月10日 00:56:41
长度: 1745字
记得有一次上医学术节的时候请乔榛和丁建华过来作讲座,听众甚多,我
收到消息晚了,赶去时已接近尾声,好像乔丁二人即兴合作了一段台词,
还有不少同学上台练习。

窃以为自从以前的老艺术家们逐渐离开译制第一线以后,新的配音演员的
水平参差不齐,始终没能恢复到以前的辉煌,此外,以前没几个人懂外语
,对电影的理解只能依赖配音,客观上造就了配音艺术的辉煌,现在人们
的外语水平有了提高,已经不满足于看“外国人说中国话”的译制片,欣
赏习惯也由此改变,觉得听原汁原味的外国发音才是更好的选择,配音艺
术的没落也就无法避免。我收集这些也仅是为了作个纪念。

其实国语配音的影片并不是没多少人要看,举个例子:港产电影就有很多
人要看国语配音的,尤其是石斑鱼配的星爷的电影,几乎让人都要忘记周
星驰的原声是什么样的了。

还要说一句,现在有的国语配音实在不敢恭维,据说黑客2的国语版让李X
X来配,我快吐了,哭笑不得。配音是一门艺术,光是前期译本的编写就要
费尽心思,要考虑译本能否忠实反应电影本身,还要考虑是否符合本国人
民的语言习惯,最后还要配音演员试念,用来校正口型,使之尽量符合电
影中的口型。演员们则要观摩电影,通读译本,尽量揣摩人物心理,全然
是当成自己在演戏,只有这样配出来的人物才是有血有肉的,才能为观众
认同。李梓所配的叶赛尼亚所表现出来的美丽泼辣的吉普塞女郎就连实际
演员也赞不绝口,这哪是某些只靠装傻耍酷出名的人所能比拟的。

=============================

小鱼·冷暖自知在其大作中写道:
高中时学校艺术节有个配音的活动,专门请了童自荣和上译的几个配音演
员来给我们讲课什么的,他的声音真是很有魅力:)

不过现在国语配音的影片已经没多少人要看了,多数人还是喜欢看原版片
,习惯于看字幕:)




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
活着,还是不活?这是个问题。究竟哪样更高贵?去忍受那狂暴的命运无
情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。-(孙道临饰
王子)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
※作者已于 2003-07-10 01:12:30 修改本文※

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
※作者已于 2003-07-10 01:13:20 修改本文※

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

========== * * * * * ==========
返回